Commented by mfukatsu at 2005-12-31 16:33 x私もアポリネールの短編(タイトル正確には覚えていません。何だか、壁を通り抜ける男みたいな話)を読んで、面白いなと思ったことがあります。CCさんは、原文で読まれましたか? Commented by claudiacardinare at 2006-01-01 23:32mfukatsuさん、残念ながら仏語はさっぱりなので日本語訳です。仏語は何度も挑戦しましたがその度に挫折を味わってます。 Commented by mfukatsu at 2006-01-01 23:56 xその点、普通のアメリカ人的なんですね。私が読んだのも、もう何十年か前ですが邦訳です。やっと思い出したタイトルは「オノレ・シュブラックの失踪」でした。「ミラボー橋」だけは好きなシャンソンなので覚えましたが。 Commented by claudiacardinare at 2006-01-02 01:32はい、その点しっかりアメリカ人/日本人しています。「オノレ・シュブラックの失踪」読みました。淡々とした語り口調が面白かったですね。
Post a Comment
1 comment:
Commented by mfukatsu at 2005-12-31 16:33 x
私もアポリネールの短編(タイトル正確には覚えていません。何だか、壁を通り抜ける男みたいな話)を読んで、面白いなと思ったことがあります。
CCさんは、原文で読まれましたか?
Commented by claudiacardinare at 2006-01-01 23:32
mfukatsuさん、
残念ながら仏語はさっぱりなので日本語訳です。仏語は何度も挑戦しましたがその度に挫折を味わってます。
Commented by mfukatsu at 2006-01-01 23:56 x
その点、普通のアメリカ人的なんですね。
私が読んだのも、もう何十年か前ですが邦訳です。
やっと思い出したタイトルは「オノレ・シュブラックの失踪」でした。
「ミラボー橋」だけは好きなシャンソンなので覚えましたが。
Commented by claudiacardinare at 2006-01-02 01:32
はい、その点しっかりアメリカ人/日本人しています。
「オノレ・シュブラックの失踪」読みました。淡々とした語り口調が面白かったですね。
Post a Comment